quinta-feira, 12 de março de 2026

Gêneros do russo

 

Oi, gente! Paula aqui. Pra falar de quê? De poliglotices!
 
Sumi e voltei quase dois anos depois. Muitas coisas aconteceram nesse meio tempo. Não era a minha intenção sumir, mas acabou acontecendo. Eu ainda escrevo posts para o Instituto Rússia Brasil, mas as poliglotices como hobby têm deixado a desejar.
 
Caminhei por outros hobbies e entendi por que isso aconteceu: porque o hobby virou trabalho e quando isso acontece, perde o brilho. Por isso que a gente não deve sair monetizando todos os hobbies (a não ser que esteja passando fome!)
 
Vou tentar continuar com o Compêndio e retomar o canal, e ser assídua nos dois, mas não garanto nada.
 
Dito isso, vamos ao próximo tópico da gramática russa: os gêneros dos substantivos na língua russa. 
 
No russo, temos três gêneros: masculino, feminino e neutro.
 
Os substantivos masculinos terminam em consoante, -й” e “-ь” (sinal brando). Eles podem ser inanimados e animados. Existem três tipos:
 
  • Terminados em consoante: диван [divan] - sofá
  • Terminados em -й: рай [rái] - paraíso
  • Terminados em -ь: словарь [slavár] - dicionário 
Os substantivos femininos terminam em “-а”, “-я”, “-ь”. Eles podem ser animados e inanimados. Também temos três tipos:
 
  • Terminados em -а: ручка [rútchka] - caneta
  • Terminados em -я: Россия [Rassíia] - Rússia
  • Terminados em -ь: боль [bôl] - dor 
Já os substantivos neutros terminam em “-о”, “-е”. Na maioria das vezes, são inanimados, mas não é uma regra. Temos dois tipos:
  • Terminado em -о: окно [aknô] - janela
  • Terminado em -е: сердце [serdtse] - coração 
Agora vamos às exceções? Sim, elas existem! [Vocês acharam que era só isso?] 
  
Alguns substantivos masculinos terminam em “-а” e “-я”, são substantivos que representam pessoas masculinas, por exemplo:
  • мужчина [muchína] - homemдядя [diádia] - tio
  • Никита [Nikita] - Nikita, um nome próprio masculino
  • Миша [Mícha] - apelido do nome Mikhail, que é masculino

 Alguns substantivos neutros terminam em “-мя”, por exemplo:

  • имя [ímia] - nome
  • время [vrêmia] - tempo/hora
  • пламя [plâmia] - chama
  • семя [siemia] - semente

Ninguém perguntou e talvez seja completamente irrelevante considerando a Rússia como ela é, mas existe linguagem neutra no russo? Tipo “elu/delu”?

Bom, como acabamos de ver, existe o gênero neutro. Só que… ele não é usado para se referir a pessoas, apenas a objetos inanimados.

 Já a linguagem neutra… Acho que a resposta é “não”, mas não é um completo “não”. Assim, existem pessoas não binárias na Rússia, mas vocês podem imaginar que uma equivalente de “elu/delu” não seria vista com bons olhos por lá, né?

Fiz algumas pesquisas e o que eu encontrei foi:

  •  Usar o próprio gênero neutro do russo: só que o gênero neutro na língua russa é usado para se referir a objetos inanimados, basicamente, então uma pessoa se referir a si mesma com ele é como se ela estivesse se equiparando a um objeto;
  • Usar o pronome “мы” ou o pronome “они”;
  • Inventar pronomes/terminações de gênero;
  • Optar pelo pronome masculino ou feminino;
  • No caso da escrita, colocar “/” ou “_” no lugar da terminação de gênero. 

Já a linguagem inclusiva, ou seja, usar o que já está presente e é aceito na língua, no russo, pode vir na forma de construções impessoais, uso de voz passiva, uso de palavras comuns aos dois gêneros ou o uso de palavras sem marcação de gênero.

Porém, mais uma vez, não esperem que isso seja uma realidade ou fiquem quebrando cabeça para escrever de forma inclusiva no russo (a não ser que isso seja muito importante para você).

 Língua e cultura estão entrelaçadas e no português brasileiro há menos resistência à linguagem neutra e à linguagem inclusiva, mas no russo, essa abertura não existe, eu me arrisco a dizer que isso nem é uma preocupação. E é assim que funciona hoje.

Para finalizar, alguns links interessantes sobre essa questão de linguagem neutra/linguagem inclusiva no russo: 

quarta-feira, 21 de agosto de 2024

Transliteração

 Oi, gente! Paula aqui. Pra falar de quê? De poliglotices!

Neste post, vamos ver como se faz a transliteração do alfabeto cirílico para o alfabeto latino. Atenção! Esse post é apenas para fins de informação, nada de preguiça para aprender a ler o alfabeto cirílico, tá?

Para começar, o que é transliteração? Transliteração é passar um sistema de escrita para outro sistema de escrita, ou seja, torná-lo legível naquele sistema. Usamos a transliteração, por exemplo, quando o idioma tem um sistema de escrita diferente do nosso, como é o caso do russo.

Existem vários sistemas de transliteração. Sabe um que é muito famoso? O pinyin, para o mandarim. No caso do russo, não há um sistema “consagrado”, até costumava ter uma norma da ABNT para isso, mas agora um bom guia de transliteração pode ser o que é apresentando no Manual de Redação da Folha de São Paulo, que é o que servirá de base desse post.

Se quiser ter o Manual em casa, a versão mais recente pode ser adquirida aqui: https://manualdaredacao.folha.com.br/

A versão que tenho aqui em casa é a de 2013 e, segundo ela, as regras são:

  • Acentue os nomes de pessoas e topônimos de acordo com as normas do português, ou seja, marque a sílaba tônica. Se não tiver certeza, não acentue;
  • Use “gu” antes de “e” e “i”, por isso é “Serguei”, e não “Sergei”;
  • Use o “SS” em posição intervocálica;
  • Em textos para crianças, a letra “ё” deve ser sempre “io”;
  • Após as letras “ч” (tch), “ш” (ch), “щ” (sch) е “ж” (j), as letras “е” (ie) e “ё” (io) viram “e” e “o”, respectivamente;
  • Nomes com tradução consagrada, tipo Moscou e São Petersburgo, não são transliterados, mas traduzidos, o mesmo vale para nomes com transliteração consagrada, tipo Rachmaninoff, mantenha como está;
  • Quando as transliterações inglesas e espanholas conflitarem e você não tiver acesso ao original russo, passe para o português através do inglês, cuja transliteração é em geral mais uniforme que a espanhola;
  • No caso de “ый” e “ий”, podemos simplificar escrevendo apenas “i”.
Já a tabela padrão fica assim:
 

А

 A

Б

 B

В

 V

Г

 G (não esqueça a regra!)

Д

 D

Ж

 J

З

 Z

И

 I

Й

 I

К

 K

Л

 L

М

 M

Н

 N

О

 O

П

 P

Р

 R

С

 S (não esqueça a regra!)

Т

 T

У

 U

Ф

 F

Х

 KH

Ц

 TS

Ч

 TCH

Ш

 CH

Щ

 SCH

ъ

 não aparece, pois é um sinal

Ы

 I

ь

 não aparece, pois é um sinal

Э

 E

Ю

 IU

Я

 IA

 
 
Quando faço transliterações para os posts do Instituto, eu uso tanto a transliteração da folha, quanto outros sistemas. Não é o correto, mas tento transliterar de uma forma que não gere estranheza e também manter termos “consagrados”, transliterar “Kruschev” em vez de “Khruschiov”. 

[Um exercício que eu fazia muito para praticar o alfabeto era pegar letras transliteradas e transliterar de volta para o russo ou pegar letras em cirílico e transliterar para o alfabeto latino. Eu usava sistemas baseados no inglês, já que era o que tinha.]

quarta-feira, 7 de agosto de 2024

Considerações sobre a pronúncia

Oi, gente! Paula aqui. Pra falar de quê? De poliglotices!

A pronúncia do russo não é complicada, sério. Tá, a pronúncia da letra “ы” pode ser algo complicado para os brasileiros e, talvez, a letra “щ”, também. Mas, em comparação com o inglês, por exemplo, a pronúncia do russo é muito mais simples.

Porém, há algumas considerações a se fazer. Vamos lá?

No russo, nós temos a presença de algo chamado “redução vocálica”, ou seja, é quando uma vogal é pronunciada de forma mais curta e menos sonora do que costuma ser; isso acontece quando tal vogal não faz parte da sílaba tônica. No português brasileiro, isso existe também, um exemplo é o “o” de “carro” e o último “e” de “parede”.

Ou seja, a redução vocálica muda um pouco a forma que pronunciamos as vogais em algumas palavras. No russo, os casos de redução vocálica são:

  • O “о” vira “а”: quando esse “о” vem imediatamente antes da silába tônica ou inicia uma palavra (mas não é sílaba tônica), ele tem um som parecido com “ã”, é um “a” bem curto. Já quando ele está mais afastado, é pronunciado como “а” mesmo.

Москва, она (Moscou, ela): https://voca.ro/12zrd0pRxMEO

  •  Quando átono e precedido de “ч” e “ж”, o “а” tem som de “i” (na realidade, algo entre “i” e “e”).

часы, к сожалению (relógio, infelizmente): https://voca.ro/1hYa1MzIKRw9 

  • As letras “я” e “е” têm som de “i” (mesmo som acima), exceto em terminações gramaticais (por exemplo, terminações de adjetivo ou declinações). 
язык, яйцо, пояс, телефон (língua, ovo, cinto, telefone): https://voca.ro/19coydIlSPBl 
 
Há também algumas regras sobre as consoantes. O russo tem os seguintes pares de consoantes sonoras e consoantes surdas: “б” e “п”, “в” e “ф”, “г” e “к”, “д” e “т”, “ж” e “ш”, “з” e “с”.

Consoantes sonoras são aquelas que são pronunciadas e há vibração das cordas vocais, enquanto as consoantes surdas são pronunciadas sem essa vibração. No russo, apesar de não pertencerem a par algum, as consoantes “л”, “р”, “м” e “н” são sonoras, enquanto “ц”,“х”, “ч”, “щ” são surdas.

Então, funciona assim:
  • Quando uma consoante sonora que tem um par vier no final da palavra, ela será pronunciada como uma consoante surda.

зуб, лев, год (dente, leão, ano): https://voca.ro/1jLzKo3p4Wzx 

Nesse caso, a última letra tem som de “п”, “ф” e “г”, pois é o par surdo das consoantes sonoras “б”, “в” e “д”, respectivamente.

  • Quando temos um grupo de duas consoantes em uma palavra, a primeira consoante é assimilada pela segunda e aqui pode acontecer duas coisas:

    • Uma consoante surda é pronunciada como uma consoante sonora, se for seguida de uma consoante sonora

    футбол, также (futebol, também): https://voca.ro/1mqDV8Aw7oHH

    • Uma consoante sonora é pronunciada como uma consoante surda, se for seguida de uma consoante surda

    лодка, вчера (barco, ontem): https://voca.ro/18NKMk98uVjf 

    OBS.: essa regra não se aplica ao grupo “тв” (a consoante sonora “в” e a consoante surda “т”), então “твой” (teu), é pronunciado como “tvôi”, e não “dvôi” ou “tfôi”.

     
 

domingo, 4 de agosto de 2024

Existe acento no russo?

Oi, gente! Paula aqui. Pra falar de quê? De poliglotices!

Ao estudar russo russo, você vai reparar que às vezes aparecem acentos em textos escritos em russo. Em vez de “дом”, aparece “дóм”, em vez de “писать” aparece “писáть”, e por aí vai. Então quer dizer que o russo tem acentos?

Não! Na realidade, esses acentos que aparecem nas palavras servem para marcar sílaba tônica. Eles costumam aparecer em materiais de aprendizado de russo (sobretudo para iniciantes) para orientar o leitor de que forma ele deve ler/pronunciar aquela palavra.

Isso é muito útil, pois o russo não tem regras tão claras de pronúncia da sílaba tônica, e também tem palavras homógrafas (palavras que são escritas da mesma forma), então o acento ajuda muito a não confundir as coisas e a pronunciar as palavras corretamente.

Ah, e, atenção! O acento é para marcar a sílaba tônica, e não para sinalizar que o som daquela vogal é aberto, tudo bem?

Regras de ortografia

 Oi, gente! Paula aqui. Pra falar de quê? De poliglotices!

Você sabia que o russo tem algumas regras de ortografia? São poucas, mas existem. Vamos conhecê-las? Essas aqui vocês podem encontrar em livros de gramática russa mais detalhados, como a gramática do Levine.

1. Nunca escrever “ы” após as letras “к”, “г”, “х”, “ж”, “ч”, “ш” e “щ”; essas letras sempre vêm seguidas de “и”;

2. Nunca escrever “я” e “ю” após as letras “к”, “г”, “х”, “ж”, “ч”, “ш”, “щ” e “ц” na conjugação de verbos, mas sim “а” e “у”. Por exemplo:

  • Я пишу. - Eu escrevo.
  • Они молчат.- Eles estão em silêncio.

3. Após “ж”, “ч”, “ш”, “щ” e “ц”, o “е” deve ser átono e o “о” deve ser tônico.

domingo, 28 de julho de 2024

Sinal brando (“ь”) e sinal duro (“ъ”)

 Oi, gente! Paula aqui. Pra falar de quê? De poliglotices!

 No post do alfabeto, vimos que o alfabeto cirílico russo tem 33 letras, sendo que duas são sinais: o sinal brando (“ь”, “мягкий знак”) e o sinal duro (“ъ”, “твёрдый знак”). Eles estão ali de enfeite ou realmente influenciam na pronúncia das palavras? São letras? São sinais? Têm som? Vamos esclarecer esse ponto antes de prosseguirmos, que tal?

Apesar de serem chamadas de letras e consideradas como tal, elas estão mais para sinais. Não têm um som, mas servem para indicar como um som deve ser. Ou seja, apesar de serem letras, são letras que não têm som e que são sinais indicativos de uma determinada pronúncia. Por isso, nunca iniciam uma palavra.

O sinal brando (ь) serve para indicar que a pronúncia da letra é mais branda, ou seja, mais suave, e costuma aparecer entre (1) uma consoante e uma vogal, (2) entre duas consoantes e (3) no final de uma palavra, após uma consoante. Dependendo da letra que acompanha, o som pode ser parecido com um “i” beeeem sutil, como em “брать” (pegar), “lh”, como em “фасоль” (feijão), ou “nh”, como em “осень” (outono).

Vamos ver um áudio de exemplo (lembrando que eu não sou nativa e pode ter um pouco de sotaque!):

  • “Брат” (irmão) x “Брать” (pegar):

 https://voca.ro/1858s2dZGXqy

  • “Фассоль” (feijão) x “Мел” (giz):

 https://voca.ro/17srglFsagDV

  •  “Осень” (outono) x “Сон” (sonho, sono):

Já o sinal duro (ъ) costuma vir entre uma consoante e uma vogal; é bem comum que ele venha entre uma consoante e as letras “е”, “ё”, “ю” e “я”. Como o nome já diz, ele sinaliza que a pronúncia da consoante que o precede é mais dura, mais forte. Como a pronúncia é mais forte, conseguimos notar uma separação bem leve e quase imperceptível na sílaba, por exemplo, “объект” (objeto), a pronúncia seria algo como “ab-iékt”, enquanto se o sinal duro não estivesse presente, seria parecido com “abiékt”.

 Vamos ver um áudio de exemplo:

  • “Объект” (objeto) x  “Обед” (jantar):




segunda-feira, 22 de julho de 2024

Como escrever em russo

 Oi, gente! Paula aqui. Pra falar de quê? De poliglotices!

Você provavelmente deve estar se perguntando: como faço para escrever em russo nos dispositivos eletrônicos? Preciso de algum aparato superespecial e raro para isso? Preciso ter altos conhecimentos de informática? Preciso gastar muito dinheiro? Ter um QI de 300?

Não!

Escrever em russo é muito simples.

No computador, suas opções são:

  • Usar um site transliterador, como o translit.cc. Em um site transliterador, você escreve as palavras no seu alfabeto e ele converte automaticamente para o alfabeto desejado. No caso do translit.cc, você pode ver quais combinações de letras pressionar para gerar um determinada letra, mas é bem simples;
  • Comprar adesivos para teclado, colar no teclado do seu PC/laptop e instalar o teclado russo no Windows. No Windows 11, você pode acessar as configurações de idioma por aqui:

                               

É por onde também você vai alternar os layouts de teclado. Já os adesivos são assim, para você ter uma ideia: 

         Adesivos para Teclado Russo (Cirílico) 

Fonte: Curso de Russo 

 Esses adesivos podem ser comprados na Amazon, Mercado Livre, Shein, Aliexpress; é só pesquisar "Adesivos para teclado russo", "adesivo russo para teclado" e afins. Outra opção é ver com escolas de russo se elas vendem, até algum tempo atrás o Clube Eslavo vendia, por exemplo.

  • Comprar um teclado russo: sim, em vez de comprar só os adesivos, você pode comprar o teclado inteiro (ele vem com as letras latinas também), só que tenha em mente que talvez ele não tenha o layout ABNT e isso pode dar um nó na sua cabeça quando for escrever/configurar o português. Nessa opção e na opção acima, como você estará usando o layout do teclado russo, poderá “catar milho” no início até aprender a posição das teclas.
  • Fazer um layout personalizado no Microsoft Keyboard Layout Creator: é um programa gratuito da Microsoft que permite modificar e criar layouts personalizados para teclado. Não é difícil de usar (eu tenho a ideia de fazer um tutorial, mas, por ora, está só na ideia) e você pode personalizar seu layout de teclado russo da forma que você achar melhor. Eu diria que essa opção e a do transliterador são as opções dos preguiçosos (eu me incluo nisso).

 Já nos dispositivos móveis é mais simples e cômodo ainda. Em alguns dispositivos, você consegue configurar o teclado no próprio teclado ou nas configurações do teclado no dispositivo. Você adiciona o idioma ao teclado e depois só é preciso arrastar um botão do teclado para alternar os layouts. Só que, atenção, se você aprende vários idiomas com escritas diferentes, tenha em mente que geralmente há um limite de layous que podem ficar ativos.

No meu Motorola Android, é assim: Configurar > Sistema > Teclado > Teclado na tela > Gboard > Idiomas > + Adicionar teclado e aí você adiciona o teclado desejado. Procure algo semelhante no iOS e em outros dispositivos Android (se você quiser me enviar o passo a passo, ficarei feliz em postar aqui).

Como eu faço para escrever em russo? Por muitos anos, eu usei um transliterador (esse que eu mostrei para vocês). Entre 2014 e 2016, eu tive a oportunidade de ter adesivos de teclado, mas não foi para frente porque eu não me adaptei (sim, eu sou uma preguiçosa. Na realidade, eu não sei digitar nem em português) e porque eu troquei de computador e não ficou viável reaproveitar os adesivos. Por um bom tempo, eu também usei um layout que eu criei no Microsoft Keyboard Layout Creator. Mas com as trocas de laptop, o layout se perdeu ao longo do tempo. Atualmente, eu prefiro usar um transliterador, pois escrever em russo no computador é algo pontual (só quando respondo a e-mails e crio conteúdo para o Instituto e para o blog, basicamente). Já pelo celular, eu tenho o layout do teclado russo instalado, então é só arrastar o botão no teclado e alterar, é muito mais simples e cômodo.

 

    

Gêneros do russo

  Oi, gente! Paula aqui. Pra falar de quê? De poliglotices!   Sumi e voltei quase dois anos depois. Muitas coisas aconteceram nesse meio tem...